When you speak English, you may run into challenges that come from the differences between ภาษาไทย and English. Common areas include: Thai is tonal — five tones change word meaning, but English uses tones only for emphasis; Thai verbs never change — tense is expressed through time words or context; English has articles — Thai has none and uses classifiers instead; Thai script is an abugida — completely different from the Latin alphabet; Omitting past tense: 'I eat already' instead of 'I have already eaten'; Dropping articles: 'I want coffee' when context requires 'I want a coffee'. Understanding these helps you focus your practice. Rozy lets you practise in a safe space and get feedback so you improve over time.
Practise regularly in full sentences. Get feedback on grammar, word choice, and clarity. Use an app like Rozy to have real conversations and correct mistakes as you go.
More for ภาษาไทย speakers